來源:江湖網(wǎng) 作者:儒勒·凡爾納 2010-08-04 22:44:39
格蘭特船長(zhǎng)的兒女:21.相聚后的爭(zhēng)議
21.相聚后的爭(zhēng)議
回到船上以后,大家都陶醉在重逢的喜悅里。哥利納帆爵士不愿意因?yàn)閷ふ沂《勾蠹覓吲d,所以第一句話就是:“要有信心!朋友們,要有信心!雖然這次我們尋訪失敗,但是我們有把握找到格蘭特船長(zhǎng)。”
為了不使那兩位女客海倫夫人和瑪麗小姐失望,這種保證是必要的。
的確,當(dāng)那小艇慢慢劃近大船的時(shí)候,海倫夫人和瑪麗小姐已經(jīng)等得萬分焦急了,她們?cè)谖矘琼斏献屑?xì)端詳著回來的人們。瑪麗小姐既高興又絕望,好象看見了自己的父親。她心跳得厲害,話也說不出,站也站不穩(wěn),幸虧海倫夫人用胳膊摟住了她。門格爾船長(zhǎng)站在她身邊,默默地注視著小艇。那雙水手的眼睛銳利得很,即使遠(yuǎn)方的東西也能看得一清二楚,可是就是看不見格蘭特船長(zhǎng)的影子。
“他就在那兒!他來了!我的父親!”瑪麗小姐嘟噥著。
然而,小艇越來越近,欺騙自己的幻想成為泡影。那群歸來的旅客離大船不足100米了。海倫夫人和船長(zhǎng)看清了小艇里沒有格蘭特船長(zhǎng),瑪麗自己也淚眼模糊地感到?jīng)]有任何希望了。就在這時(shí),哥利納帆爵士到了他及時(shí)地給他們投下一顆定心丸,并用那句充滿信心的話來寬慰他們。
大家一陣擁抱之后,他們把這次陸上探險(xiǎn)碰到的若干意外的艱險(xiǎn)告訴海倫夫人、瑪麗小姐和門格爾船長(zhǎng)。首先,哥利納帆爵士提起巴加內(nèi)爾憑他的敏銳的智慧給那個(gè)文件一個(gè)新的解釋。接著,他又夸獎(jiǎng)小羅伯爾,說他既勇敢又熱誠(chéng),不懼怕經(jīng)歷的危險(xiǎn),瑪麗小姐有這樣一位好弟弟,應(yīng)感到自豪才是。爵士的話說得小羅伯爾難為情起來,不知躲到哪里才好,幸虧他姐姐張開兩臂,把他沒頭沒腦地?fù)г趹牙铩?/p>
“不要難為情嗎,羅伯爾,”門格爾說,“你這才顯得不愧為格蘭特船長(zhǎng)的兒子!”
他伸出兩臂把羅伯爾拖起來,吻著他的小臉,小臉上還沾著瑪麗小姐的淚花哩。
我們?cè)谶@里略提一句:麥克那布斯和那位地理學(xué)家受到熱烈的歡迎,那慷慨的塔卡夫也光榮地被談到了。海倫夫人很遺憾不曾有機(jī)會(huì)和那位誠(chéng)篤的印第安人握一握手。少校在一陣歡敘之后,就鉆到自己的房間里,用他那寧?kù)o、穩(wěn)定的手刮著胡子。至于巴加內(nèi)爾,則象只蜜蜂,東跑西顛,尋這個(gè)、找那個(gè),從各方面吸取著人們對(duì)他的贊美和微笑的蜜汁。他要吻遍鄧肯號(hào)上全體船員,其中包括海倫夫從和瑪麗小姐在內(nèi)。因而,他就從她們倆個(gè)開始,一個(gè)個(gè)地吻過去,直吻到奧比爾先生。
奧比爾覺得沒有更好的方法答謝他的盛情,只好宣布開午飯。
“開午飯啦!”巴加內(nèi)爾叫起來。
“是的,先生!”奧比爾回答。
“真正是一頓豐盛的午飯嗎!真正是我一個(gè)人坐一張桌子嗎?有餐具嗎!有餐巾嗎!”巴加內(nèi)爾問個(gè)不停。
“當(dāng)然有啦!”
“那么,今天不再吃干肉,吃灰煨蛋,吃鴕鳥肋條了吧?”“先生,這話從哪里說起!”司務(wù)長(zhǎng)不高興了,感到他烹調(diào)的本領(lǐng)讓人挖苦了。
“我不是在挖苦你啊,我的朋友,”巴加內(nèi)爾微笑著說。“要知道,我們一個(gè)月來一直吃這些東西,而且不是坐在桌子上吃,卻是躺在地上吃,要不然就騎在樹杈上吃。因此,你才宣布開飯,這對(duì)于我來說,仿佛在作夢(mèng),是在講故事,或者是想入非非!”
“那么,我們就去證實(shí)一下這頓午飯的真假與否,巴內(nèi)加爾先生,”海倫夫人回答說,不由得笑了起來。
“讓我攙著您的胳膊,”那位殷勤的地理學(xué)家說。
“閣下對(duì)于鄧肯號(hào)沒有什么命令給我嗎?”船長(zhǎng)問。“我親愛的門格爾,”爵士回答說,”午飯后我們?cè)購(gòu)娜萦懻撘幌挛覀兊奶诫U(xiǎn)計(jì)劃罷。”
游船上的乘客和船長(zhǎng)都到方廳里來了。門格爾吩咐機(jī)器師保持火力,以便一接到命令就開船。
麥克那布斯刮完臉,旅客們也很快梳洗一下,全體圍在餐桌上。
司務(wù)長(zhǎng)預(yù)備的午飯,大家都吃得眉開眼笑,個(gè)個(gè)都說好吃,比幡帕斯草原那個(gè)地方的盛筵高明多了。巴加內(nèi)爾每樣菜都取兩份,他說這是“由于粗心”。
提到粗心,海倫夫人就問那位可愛的法國(guó)人有沒有犯過他這個(gè)毛病。少校和爵士互相看了一眼,彼此會(huì)意地笑著。而巴加內(nèi)爾卻大笑起來,笑得那么天真,并且以榮譽(yù)保證以后絕不再犯粗心大意的毛病,然后他津津有味地把苦讀喀孟斯的作品和說話人家不懂的事講了出來。
他最后又補(bǔ)充道:“總之,吃一虧,長(zhǎng)一智,其實(shí)呢,那次錯(cuò)誤,我并不吃虧。”
“我可敬的朋友,這話怎講?”少校問。
“很簡(jiǎn)單呀!由于這次錯(cuò)誤,我不但會(huì)說西班牙語,連葡萄牙語也會(huì)說了,真是一舉兩得。”
“原來如成,好一個(gè)一舉兩得啊!”少校回答說,“恭喜你,誠(chéng)懇地祝賀你一學(xué)就會(huì)兩種語言。”
大家都慶賀巴加內(nèi)爾,他卻在那里不住地吃著,嘴沒有閑得工夫。他邊吃邊和人談話。但是席間有個(gè)秘密他沒有發(fā)現(xiàn),卻被爵士注意到了:那就是船長(zhǎng)門格爾坐在瑪麗小姐的身旁,對(duì)她極其地殷勤。海倫夫人對(duì)丈夫擠擠眼,表示“一向就是這樣!”爵士帶著一種慈愛的同情看著這對(duì)青年男女。他猛地叫了一聲門格爾,不過他所問的并不是那回事。
“門格爾,你這次航行的情況如何?”
“很順利。”船長(zhǎng)回答,“不過,我們沒有經(jīng)過麥哲倫海峽。”“好呀!”地理學(xué)家叫起來,“我不在船上,你們背著我繞過合恩角!”
“他別后悔沒看見合恩角呀,偉大的地理學(xué)家,”爵士說,“除非你有分身法,否則你怎么能同時(shí)到幾個(gè)地方呢?你已在幡帕斯草原跑過了,還能同時(shí)繞過合恩角嗎?”
“盡管不能,畢意是一次遺憾呀,”那學(xué)者反駁說。
大家不再逗他往下說,他的這句話成了這個(gè)枝節(jié)問題的結(jié)束語。船長(zhǎng)繼續(xù)敘述他們的航行經(jīng)過。他們沿著美洲海岸走,觀察了西邊的所有島嶼,沒有發(fā)現(xiàn)不列顛尼亞號(hào)的任何痕跡。到了皮拉爾角,靠近麥哲倫海峽的入口處,正趕上順風(fēng),直向南駛?cè)ァ`嚳咸?hào)然后沿德索拉西翁那帶島嶼航行,直抵南緯67度線,然后繞過合恩角,沿火地島前進(jìn),穿過勒美爾海峽,再沿著巴塔戈尼亞海岸北上。當(dāng)它駛到和哥連德角同緯度的地方遇到風(fēng)暴,這場(chǎng)大風(fēng)同樣也猛烈襲擊了幡帕斯草原上考察的哥利納帆一行人。但游船依然無恙,它靠近海岸航行了3天了,焦急地等待他們的歸來,直到聽到槍響為止。至于海倫夫人和瑪麗小姐,如果門格爾船長(zhǎng)不敬服她們,就太不公平了。因?yàn)樗齻冊(cè)隗@濤駭浪面前毫不畏懼,雖然有時(shí)表現(xiàn)出一點(diǎn)煩燥的樣子,那是因?yàn)樗齻兡巧屏嫉男脑趻炷钪诎⒏⒉菰下眯械呐笥寻。?/p>
船長(zhǎng)的敘述就這樣結(jié)束了,哥利納帆嘉獎(jiǎng)了他一番。然后,又轉(zhuǎn)向瑪麗小姐說:
“我親愛的小姐,我發(fā)現(xiàn)門格爾很贊成你的那些觀點(diǎn),我想,你在他船上一定不會(huì)著急吧。”
“怎么會(huì)呢?”小姐回答,眼睛望著海倫夫人,似乎同時(shí)也望著年青的船長(zhǎng)。
“啊!我姐姐很喜歡你,船長(zhǎng)先生,”瑪麗的弟弟叫起來,“我也很喜歡你。”
“我親愛的孩子,同樣,我也很愛你們,”船長(zhǎng)回答。這話說得這孩子有點(diǎn)窘迫,而瑪麗小姐的臉上泛起一層紅暈。為轉(zhuǎn)變?cè)掝},船長(zhǎng)接著又說:“我把鄧肯號(hào)的航行說完了,閣下能把橫貫美洲大陸的旅行的詳情和我們這位小英雄的事跡說一說嗎?”
沒有比這更使海倫夫人和瑪麗小姐愛聽的了。因此,爵士趕快滿足了她們的好奇心。他詳詳細(xì)細(xì),一幕又一幕地,把兩洋之間的旅行說出來。爬安第斯山,遇到地震,羅伯爾失蹤,兀鷹把他抓起來,塔卡夫一槍,和紅狼的一場(chǎng)惡戰(zhàn),那小孩的犧牲精神,馬奴埃爾軍曹,洪水,在“翁比”樹上的避難,雷擊枯樹,樹起大火,鱷魚,颶風(fēng),大西洋岸上的一夜,所有這一切,不管是可樂的或是可怕的,都原原本本地說出來,使聽眾們忽而欣喜,忽而驚俱。敘述中有很多次使羅伯爾得到姐姐和海倫夫人的撫慰。從來沒有哪個(gè)孩子象他此刻一樣受到這么多熱烈的擁抱和狂吻。
爵士敘述完了以后,又加了句話:
“現(xiàn)在,朋友們,要想到當(dāng)前應(yīng)做的事了;過去的過去了,未來是屬于我們的,我們?cè)僬務(wù)勎覀円业母裉m特船長(zhǎng)罷。”
午飯吃完了。大家都跑到海倫夫人的小客廳里來,圍著一張桌子坐下。桌子上堆滿了彩色地圖,談話立刻開始。“我親愛的海倫,”爵士說,“上船時(shí),我告訴過你:不列顛尼亞號(hào)的失事的船員雖然沒有和我們一同回來,但我們有足夠的希望能找到他們。我們橫穿美洲跑了一趟的結(jié)果,就是使人們有了這樣一個(gè)信心,或者更恰當(dāng)?shù)卣f,有了這樣一個(gè)把握:那只船只失事既不是太平洋沿岸,又不是在大西洋沿岸?傊覀冋`解了文件的意思,關(guān)于對(duì)巴塔哥尼亞的解釋完全是錯(cuò)誤的。幸虧地理學(xué)家巴加內(nèi)爾靈機(jī)一動(dòng),發(fā)現(xiàn)了錯(cuò)誤,重新解釋了那個(gè)文件,所以我們心里不應(yīng)再有什么疑問了。他是拿那張法文文件來解釋的。為了讓大家更放心一些,我們?cè)僮屗忉屢环?/p>
巴加內(nèi)爾接受了這個(gè)請(qǐng)求,立刻就講起來。他把gonie和incli這兩個(gè)完全不同的字講得頭頭是道。巴加內(nèi)爾有力地把“澳大利亞”(Australie)一詞從austral這個(gè)字里解釋出來,他證明格蘭特船長(zhǎng)離開秘魯海岸回歐洲的時(shí)候,可能因?yàn)榇系臋C(jī)件失靈,被西風(fēng)漂流打到大洋洲海岸。最后,他那些巧妙的假定和精細(xì)的推理,使性格執(zhí)拗、不易受空想所蒙蔽的船長(zhǎng)也完全贊同此觀點(diǎn)。
地理學(xué)家講完之后,爵士宣布鄧肯號(hào)駛向大洋洲。
這時(shí),少校麥克那布斯要求在命令掉頭向東航行之前讓他提出一個(gè)小小的意見。
“你說罷,”哥利納帆說。
“我的目的不是要削弱我們的朋友巴加內(nèi)爾的論斷,更不是要推翻它,”麥克那布斯說,“我覺得他這些推斷都很謹(jǐn)慎、銳敏,完全值得我們注意,但只能作為我們今后尋訪的基礎(chǔ)。所以,我希望諸位對(duì)這些文件再做最后一次推敲,以求達(dá)到無可非難并且無人非難的程度。”
大家不知那位謹(jǐn)慎的少校葫蘆里賣得什么藥,聽他這番話都有些不安。
“接著說罷,少校,”地理學(xué)家說,“我準(zhǔn)備答復(fù)你所提出的一切問題。”
“我的問題很簡(jiǎn)單,”麥克那布斯說,“5個(gè)月前,我們?cè)诳藖淼聻忱镅芯窟@3個(gè)文件的時(shí)候,我覺得我們解釋出來的意義非常清楚。除了巴塔戈尼亞的東海岸,就沒有別的海岸可以假定作為沉船的地點(diǎn)了。關(guān)于這一點(diǎn),我們甚至于連懷疑的影兒也沒有。”
“你想得對(duì)呀,”爵士說。
“后來,”麥克那布斯又說,“巴加內(nèi)爾象有鬼使神差一般,粗心大意地上了我們這條船,我們拿文件給他看,他毫不保留地附和我們?cè)诿乐藓0端褜ぁ?rdquo;
“我同意你的話,先生!”地理學(xué)家回答。
“然而,我們卻走錯(cuò)了方向,”麥克那布斯說。“是呀,我們卻走錯(cuò)了方向,”那位地理學(xué)家學(xué)他的口氣說了一句。隨后又嚷道:“但是,人總是免不了犯錯(cuò)誤的,錯(cuò)了一直錯(cuò)下去,那才是十足的傻瓜哩。”
“等我說完,專家先生,”少校回答,“你別這樣性急。我絕不是要求一直在美洲尋找。”
這時(shí),爵士等不急了:“那么你是到底說什么呢?”“沒有別的,我只要你們承認(rèn)一點(diǎn)。只要你們承認(rèn):現(xiàn)在大洋洲仿佛是不列顛尼亞號(hào)的出事地點(diǎn),就和當(dāng)初美洲仿佛是格蘭特船長(zhǎng)所率領(lǐng)的那條船的出事地點(diǎn)一樣明顯。”
“我們當(dāng)然承認(rèn),”地理學(xué)家回答。
“既然承認(rèn)這一點(diǎn),”麥克那布斯又說,“我根據(jù)你這句話告訴你:你的想象力似乎太豐富了,今天看這個(gè)明顯,明天看那個(gè)明顯,今天的‘明顯’否定了昨天,明天的‘明顯’又會(huì)否定今天了。這樣循環(huán)往復(fù)下去,誰敢保證在我們搜尋完大洋洲之后,又會(huì)發(fā)現(xiàn)‘新大陸’和美洲、大洋洲一樣的明顯呢?誰敢保證,假如我們?cè)诖笱笾匏褜な『螅阌钟X得應(yīng)該到‘明顯’的要到別的地方去尋找呢?”
爵士和地理學(xué)家面面相覷,說不出一句話。麥克那布斯的想法太正確了,使他們十分吃驚。
接著,麥克那布斯說:“因此,我要求在啟航去大洋洲之前,我們?cè)僮髯詈笠淮悟?yàn)證。這是文件和地圖。把南緯37度緯線所穿過的各個(gè)地點(diǎn)再研究一下,看看有沒有別的地方在文件中標(biāo)識(shí)出來。”
“這個(gè)太容易了,并不需要多長(zhǎng)時(shí)間,”地理學(xué)家回答,“因?yàn)楹苄疫\(yùn),這條緯線所經(jīng)過的陸地很少。”
“我們就來研究一下罷,”麥克那布斯說著,打開一張英國(guó)版的麥卡忒(法蘭德斯的地理學(xué)家)投影法印制的地球平面圖,整個(gè)的地形都呈現(xiàn)在大家面前。
地圖是擺在海倫夫人面前的,大家湊攏來找個(gè)合適的位置,聽這位地理專家按圖解釋。
“我已給你們講過了,”巴加內(nèi)爾說:“37度緯線穿過南美洲之后,就是透利斯探達(dá)昆雅群島。我認(rèn)為文件里沒有一個(gè)字眼跟這個(gè)群島的名字有聯(lián)系的。”
大家經(jīng)過仔細(xì)檢查,不得不承認(rèn)這位地理學(xué)家說得對(duì),因而一致丟下這個(gè)群島。
“再繼續(xù)往下看,”巴加內(nèi)爾又說,“出了大西洋,我們就到好望角,比37度低兩度,然后我們就進(jìn)入了印度洋。我們?cè)诼飞现荒芘錾习⒛匪固氐と簫u。我們?cè)俸屯咐固竭_(dá)昆雅群島一樣,在文件上檢查一下罷。”
大家又仔細(xì)查尋一番。最后,把阿姆斯特丹群島也放棄了。不論英文、法文和德文文件,不論是完整的或不完整的字樣都與印度洋中這群島嶼無關(guān)。
“現(xiàn)在,我們到了大洋洲了,”地理學(xué)家又說,“37度線穿過澳大利亞大陸,由百衣角進(jìn)去,由吐福灣出來。我想你們和我一樣,認(rèn)為英文文件中的stra和法文文件中的austral,很顯然,都適合于澳大利亞(Australie)這個(gè)字。我用不著多說了。”
很快每個(gè)人都贊成地理學(xué)家的這個(gè)結(jié)論。把出事地點(diǎn)的可能性都集中在他這方面來了。
“再往前看,”麥克那布斯說。
“再往前看罷,”巴加內(nèi)爾回答,“地圖上旅行容易得很。離開吐福灣經(jīng)過大洋洲東面的那片海峽是島國(guó)新西蘭。首先,我提醒大家注意,法文文件上的continent一詞是指‘大陸’的意義。因?yàn)樾挛魈m只是一個(gè)小島,格蘭特船長(zhǎng)不可能逃到那上面去了。雖然如此,我們還要多多的研究,比較一番,反復(fù)審查每一個(gè)字,看看有沒有是新西蘭的可能。”
“絕不可能!”船長(zhǎng)立刻回答,“我把文件和地圖仔細(xì)觀察過了。”
“不可能,”別人都這樣說,包括少校在內(nèi),“不可能,扯不上新西蘭。”
“現(xiàn)在,”巴加內(nèi)爾又說,“在新西蘭島和美洲海岸遠(yuǎn)隔萬里的海洋之間,南緯37度線只穿過一個(gè)荒蕪人煙的小島了。”
“叫什么?”麥克那布斯問道。
“你來看地圖,叫瑪麗亞一泰勒薩島,我在這3個(gè)文件中找不到這個(gè)名字的任何痕跡。”
“是的,的確沒有任何痕跡。”爵士應(yīng)聲說。
“因此,朋友們,你們來商量一下,如果不能說有把握的話,是不是有可能在澳大利亞大陸上?”
“這很明顯!”全體乘客和船長(zhǎng)一致贊同。
于是,爵士問:“門格爾,煤和石油是不是都?jí)蛴玫模?rdquo;“足夠了,閣下,我在塔爾卡瓦諾大量補(bǔ)充過了,而且我們到好望角也容易補(bǔ)充燃料。”
“那么好,開船到……”
“我還有個(gè)意見,”麥克那布斯打斷了爵士的命令。
“你說罷,少校先生。”
“不論大洋洲能如何保證我們成功,我們?cè)谕咐固竭_(dá)昆雅和阿姆斯特丹都停留一天,不好嗎?這兩個(gè)群島都在我們航行路線上,用不著拐彎,或許可以搜尋不列顛尼亞號(hào)在那里沉沒的痕跡。”
“多疑的少校,你還在固執(zhí)已見,”地理學(xué)家叫道。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看